Форумная ролевая игра (FRPG) по мотивам книг Макса Фрая "Эпоха Орденов"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Еховские поговорки и фразеологизмы

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

Добавляем сюда то, что нашли у Фрая, а также то, что придумалось в ходе игры.
Если вы нашли что-то наподобие в посте у соигрока, но он по какой-то причине эту прелесть не выложил в данную тему, то пользуйтесь цитированием.

*возможный пример оформления не-Фраевского фразеологизма*

Как выглядит:Откуда у вурдалака хвост растет. (с) Терс Лаерте
Значение: корень всех зол, первопричина.
В контексте:Да, может, и мятежность тут была, да вот смыло ее раньше, чем все успели сообразить, откуда у вурдалака хвост растет.

Мое:
Я это зелье замешала, мне и котелок отскребать.

+1

2

Я бы сюда еще добавил проклятия (и более-менее цензурные ругательства :))

Что сходу вспоминается:

Дырку над тобой в небе (разновидность: дырку в небе над его домом и т.д.)

Вурдалака тебе под одеяло (тысячу вурдалаков тебе под одеяло)

0

3

Вурдалака тебе в рот! (Джуффин Максу говорил в какой-то книге) - равносильно нашей поговорке "Типун тебе на язык!"

Голоден как безрукий вор - "очень голоден; голоден как волк"

Отредактировано Эко Йуггари (2012-02-21 17:34:20)

+1

4

Как выглядит: Разобраться, где тут буривух зарыт. (с) Гуриг VIII
Значение: Выяснить причину, докопаться до сути.
В контексте: Меня всегда интересовали стремительные карьеры. Что кроется за столь быстрым взлетом Магистра Йуггари? Его родство с адептом Ордена Ледяной Руки говорит сильно против него. Тем занятнее будет разобраться, где тут буривух зарыт.

+1

5

Из книжек:

- Мрачен, как голодный вурдалак.

- Недоброй памяти такой-то (н-р, Джифа Саванха, Лойсо Пондохва :))

0

6

Тоже из книжек:

Делать из воробья буривуха. = Делать из мухи слона.

Поймать кого-то на горячем. = застать за каким-то тайным и нехорошим делом. Герои часто употребляют эту фразу с юмористическим оттенком.

+1

7

Эко Йуггари написал(а):

Поймать кого-то на горячем. = застать за каким-то тайным и нехорошим делом. Герои часто употребляют эту фразу с юмористическим оттенком.

"Поймать на горячем" - это фразеологизм из нашего мира ))
В Ехо он мог жить, но не надо считать его чисто фраевским.

0

8

Лойсо
Сорри, не знал)

0

9

Из книжек:

Показать, что бывает с индюком в День Чужих Богов.
Видимо, еховский аналог нашего "показать где раки зимуют". Короче, что-то нехорошее утворить.

Наступить на сердце кому-то.
Точного аналога из нашего мира мне подобрать не удалось. Если криво и своими словами, то это значит, что тот, кому "наступили на сердце" полюбил того, кто "наступил".

Ему это что зерно для индюшки.
Что-то незначительное, не страшное, наоборот, скорее полезное. Типа нашего "напугали пса буханкой" ))

+1

10

Из книжек:

Кто суп варить начал, тому его и мешать.
Аналогично нашему "кто кашу заварил, тому её и расхлебывать", только с менее негативным оттенком.

+1

11

Просто поговорка жителей Ехо:

- Упаси нас Небо от пожара, потопа и Лойсо Пондохвы!

+2

12

Решила перечитать все книги  с самого начала, чтобы по хронологии (ну-ну, удачи мне). Пристально выглядываю новые фразологизмы, вот пока что нарыла:

"- Пошли домой, сэр Макс. Будем шевелить волосами.
-В смысле шевелить мозгами с такой страшной силой, чтобы...?
- Ты определенно делаешь успехи, парень!"

***********
лихой ветер - непредсказуемый, легкий человек.
**********
"Ночью и тощее одеяло женщиной кажется"  (аналог нашего "На безрыбье и рак рыба").

+1

13

Лисфа Кураййе написал(а):

"Ночью и тощее одеяло женщиной кажется"  (аналог нашего "На безрыбье и рак рыба").

  Не знаю как по тексту, а по моему скромному мнению поговорка больше походит на "Ночью все кошки серы".

0

14

Алаи Кураййе
думаешь? По мне так что-то между, в крайнем  случае.

0

15

Еще немного:

Устал как сердитый убийца.

...у нас говорят: "С новым годом!", здесь *в Ехо*  говорят: "Еще один год минул".

Отредактировано Лисфа Кураййе (2012-04-21 21:43:04)

+1

16

Отправиться побеседовать с Темными магистрами - умереть.

**************

Поговорки Ордена Дырявой Чаши:
Хороший колдун и на тот свет докричится.
Хороший колдун не боится никого, кроме помешанных.
*********

А все луна, сегодня ты ей не приглянулся - утешение неудачливым)).
***********
Благодарение Темным Магистрам... - присказка, что-то вроде "хвала богам!". Вообще обороты с участием Темных магистров весьма популярны.

+2

17

Из книжки вспомнилось:
В какое болото тебя вурдалаки макали? - равносильно нашему "где тебя черти носили?". В какой-то из повестей Теххи вопрошает это у Макса.

+1

18

Смотреть на кого-то не в то окно.
Означает, что мнение составленное о человеке, не соответствует действительности.

+2

19

Неисповедимы пути Темных Магистров

0

20

Очаровательное ругательство  :cool:  только что вычитано мной

- Мать твою четырежды через лисий хвост! - с чувством сказал сэр Джуффин
Тубурская игра

Отредактировано Элса Кетлин Шайхи (2013-07-01 18:51:10)

0

21

- Никогда не знаешь сколько проспишь, если заснул в горах.
Так говорят на родине Джуффина, подразумевая изменчивость погоды и общую непредсказуемость ситуации. Сам Джуффин подразумевает что это поговорку завезли купцы из Чирухты, и ее следует понимать буквально. (Тубурская игра)

0

22

"когда бабочки запоют" - означает разве что чудом,
Тубурская игра
Но вот Нумминорих слышал пение бабочек в тубурских горах  ;)

0